Alex | και ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου
|
ASV | And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
|
BE | See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet.
|
Byz | [και] ιδου ερχομαι ταχυ μακαριος ο τηρων τους λογους της προφητειας του βιβλιου τουτου
|
Darby | And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.
|
ELB05 | Und siehe, ich komme bald. Glückselig, der da bewahrt die Worte der Weissagung dieses Buches!
|
LSG | Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
|
Pesh | ܘܗܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܛܘܒܘܗܝ ܠܡܢ ܕܢܛܪ ܡܠܐ ܕܢܒܝܘܬܐ ܕܟܬܒܐ ܗܢܐ ܀
|
Sch | Siehe, ich komme bald! Selig, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt!
|
Web | Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
|
Weym | `I am coming quickly.' Blessed is he who is mindful of the predictions contained in this book."
|